top of page

Hacia un nuevo Pacto Social: un mensaje indígena a la nueva humanidad

Foto del escritor: Paz Solís DurigoPaz Solís Durigo

Actualizado: 4 feb

Paz Solís Durigo charló con algunxs de los autorxs del reciente e-book Cosmovisiones de amor. Un libro digital desde el cual 40 escritores y escritoras indígenas de Argentina y de Brasil envían un mensaje de amor y de esperanza a la nueva humanidad desde cada una de las cosmovisiones de sus pueblos.

Asimismo, les compartimos el e-book para que puedan descargarlo de manera gratuita:




SOBRE EL LIBRO


Frente a un presente colapsista, desde la red "De Abya Yala con amor" (1), 40 escritores y escritoras indígenas de Argentina y de Brasil se reúnen para enviar un claro mensaje de amor y de esperanza a la nueva humanidad desde cada una de las cosmovisiones de sus pueblos.


La red "De Abya Yala con Amor" se creó en 2021 con el apoyo del Programa IberCultura Viva. Es una comunidad de aprendizaje colaborativa de indígenas de varios países iberoamericanos que se reúnen en encuentros virtuales llamados "fogones digitales" para compartir sus ideas, sus conocimientos, sus experiencias y sus visiones, de manera similar a como lo hacen las comunidades indígenas alrededor del fuego. La red ya ha lanzado otras producciones artísticas en el pasado: los libros De Abya Yala con amor, La pequeña Francisca en Abya Yala, los cortos Sabedorias indígenas, entre otras.


Sobre este libro en particular, Mariela Tulián, integrante de la red y autoridad máxima de la comunidad Tulián (Córdoba, Argentina), nos explica: "sabemos que este mensaje es indispensable en el momento coyuntural en el cual nos encontramos todos". Y también señala que: "los pueblos indígenas estamos en un profundo proceso de sanación de las heridas intergeneracionales que heredamos y la nueva humanidad se merece nacer desde la luz y no desde nuestras peores oscuridades". Así nace Cosmovisiones de amor, un e-book de descarga gratuita lanzado el pasado diciembre de 2024.


Además de los mensajes de amor en forma de relatos y de poesías que el libro trae, su potencia también radica en que el mismo contiene mensajes indispensables para establecer un nuevo y necesario Pacto Social basado en el respeto. En este sentido, Mariela nos hace una invitación:


"Invitamos a todos a leer el libro y disfrutar de mensajes profundos e indispensables para el establecimiento de un nuevo Pacto Social, esta vez nacido desde nuestras verdades e incluyendo a todos, un nuevo Pacto Social que asuma la responsabilidad que representa ser Hijos de la Madre Tierra y sus Guerreros protectores".


CONVERSACIÓN

Paz Solís Durigo habló con algunxs de los escritores de este libro digital: ¿en qué concepto o historia de la cosmovisión de sus pueblos se basan para enviar este mensaje? ¿de qué manera el proceso colectivo de escritura e ilustración de este libro fortaleció o transformó sus propias visiones del amor desde sus cosmovisiones originarias? ¿qué mensaje esperan transmitir como autores indígenas a quienes no forman parte de sus pueblos y cómo creen que este diálogo puede enriquecer a la nueva humanidad? ¿cuáles son sus modos de entender "la humanidad"? Estas son algunas de las preguntas realizadas por Paz como disparadoras de esta conversación.



Paulo W. Lima (2)

Nación Tupuia Kariri (Brasil) / Nação Tapuia Kariri (Brasil)


Traducción

Jurema. Para nosotros, originarios del Sertón Cearense, la Jurema es una planta sagrada. La madre de la floresta gris. Aquella de ramas delgadas y llena de espinas que concentra la fuerza necesaria para atravesar la sequía y que, con la señal de las primeras lluvias, brota verde e imponente. La raíz de Jurema enseña a amar, incluso con espinas. Enseña cómo proteger, cómo sanar. La Jurema y todas las plantas sagradas enseñan cómo alimentar el alma.


La pariente Célia Xakriabá habla de la transformación no como una disminución o división. Sino como una suma, una multiplicación. El proceso de este libro me enseñó mucho y me dirigió aún más. Fue en él que muchos huecos abiertos en el camino de recuperación cobraron significado, forma y fuerza. Agradezco inmensamente a todos y a todas las parientes que se dedicaron bellamente al acompañamiento de los momentos de intercambio, creación y fortalecimiento que fueron los encuentros de este proceso.


No sé si debemos preocuparnos por el enriquecimiento de la humanidad. La humanidad es muy limitada, fallida, débil, vacilante. Creo que nuestra preocupación debe ser con la vida en toda su diversidad. El ser humano es sólo una de las tantas criaturas de lo más sagrado que es el amor en todas sus manifestaciones: desde el sol que brilla, pasando por la planta que alimenta y refresca al sol, hasta llegar a las relaciones interpersonales. En general, creo que el gran mensaje que queda de los textos que escribí para esta obra es que el amor es un vínculo, una conexión entre diferencias, diversidades. El amor es el camino hacia toda transformación, incluso cuando el camino parece tortuoso, ya que toda curva termina en un ciclo.


Original

Jurema. Para nós, originários do sertão cearense, a Jurema é uma planta sagrada. A mãe da floresta cinza. Aquela que os galhos finos e cheio de espinhos concentra a força necessária para passar pela seca e aos sinais das primeiras chuvas ela brota verde e imponente. A raiz da Jurema ensina como amar, mesmo com espinhos. Ensina a como proteger, como curar. A Jurema e todas as plantas sagradas ensinam como alimentar a alma.


A parente Célia Xakriabá fala da transformação não como uma diminuição ou divisão. Mas sim como uma soma, uma multiplicação. O processo deste livro me ensinou muito e me direcionou mais ainda. Foi neste processo que muitas lacunas abertas no processo de retomada foram ganhando sentido, forma e força. Agradeço imensamente a todas e todos parentes que se dedicaram lindamente ao acompanhamento dos momentos de troca, criação e fortalecimento que foram os encontros deste processo.


Não sei se devemos nos preocupar com o enriquecimento da humanidade. A humanidade é muito limitada, falha, fraca, vacilante. Acho que nossa preocupação deve ser com a vida em toda sua diversade. O ser humano é só mais uma dentre tantas criaturas do que há de mais sagrado, que é o amor em todas as suas menifestações: do sol que brilha, passando pela planta que alimenta e refresca do sol, e chegando nas relações interpessoais. No geral, creio que a grande mensagem que fica dos textos que escrevi para essa obra é o amor é elo, conexão entre as diferenças, as diversidades. O amor é o caminho para toda transformação, mesmo quando o caminho parece tortuoso, pois toda curva termina num ciclo.



Alejandro Paz (3)

Pueblo Qom (Formosa, Argentina)


El concepto en el que me baso para enviar un mensaje a la nueva humanidad, a partir de la cosmovisión de mi pueblo Qom, es el amor entendido desde una perspectiva amplia. Sigo dos direcciones, una sobre el amor de pareja y otra sobre el amor hacia lo que nos rodea, sobre todo hacia la naturaleza.


Para realizar el escrito me baso en las experiencias de vida. Si bien el nombre de los personajes los creo, toda la descripción de lugares es real. Se basa en conocer el territorio de la provincia del Chaco.


El mensaje que quiero transmitir, como autor de un pueblo milenario, es dar a conocer parte de la cosmovisión de mi pueblo Qom sobre el amor a todo lo que nos rodea.


Presento el tema del amor considerando las políticas desde la colonización hasta la actualidad. Estas van en una dirección: enriquecer a unos pocos a costa del saqueo, del genocidio en contra de los pueblos preexistentes a los Estados y de la destrucción del planeta. Para mantener las practicas colonialistas, desde el poder, reproducen la ideología del blanco y han intentado borrar nuestra visión del universo.


Creo que estos espacios nos permiten dar a conocer que tenemos sabiduría y prácticas que nos permiten cuidar la vida de todo ser sin destruir lo que nos rodea. En este sentido, el mensaje concreto a la humanidad para cuidar lo que somos y lo que tenemos es: reflexionar sobre el concepto de amor. Pensar sobre el amor es pensar sobre el cuidado, la protección y el respeto hacia todo lo que nos rodea. Esa es la ideología que debemos reproducir más que nunca para salvar el hogar en el que vivimos, nuestro planeta.



Kota Payayá (4)

Pueblo indígena Payayá (Brasil) / Povo indígena Payayá (Brasil)



Traducción

La Escuela Libre Abya Yala me enseña la importancia de lo colectivo, de unir, de sumar, de unir el trabajo y la producción colectiva porque todos somos uno, todos somos creados y guiados por los Encantados y por la Madre Tierra. Y, a diferencia de lo que dicen los colonizadores que impusieron la idea de competencia, acumulación, explotación de la Madre Tierra, nuestra función es unir.


Yo, Kota Payayá, busco transmitir a todos los que no forman parte de mi pueblo el mensaje de amor y cuidado a la Madre Tierra, y sobre lo colectivo y la unión. Nuestras vidas dependen de la preservación y el amor a la Madre Tierra (naturaleza).


Estos diálogos y mensajes que estamos enviando a través de la Escuela Libre Abya Yala pueden sensibilizar y mostrar para la nueva humanidad que es posible amar y cuidar de la Madre Tierra (naturaleza, florestas, bosques, aguas, etc.) y que es urgente amar y preservar, porque somos parte de esta Madre Tierra.


Este es el llamado de la Madre Tierra para todos y todas los que están aquí y los que vendrán: amar, cuidar y preservar cada regalo que la Madre Tierra nos da generosa y diariamente para que podamos vivir integrados con cada parte de esta gran Madre y alimentarnos y vivir de manera integrada, amorosa y saludable.


Original


A Escola Livre Abya Yala me ensina que é a importância da coletividade, de juntar, somar, de se juntar o trabalho e a produção coletiva porque somos todos um, somos todos criados e guiados pelos Encantados e pela Mãe Terra, e nossa função é unir, diferente do que diz os colonizadores que impuseram a ideia de competição, de acumulação, de exploração da Mãe Terra.


Eu Kota Payayá busco transmitir a todos os que não fazem parte do meu povo a mensagem de amor e cuidado a Mãe Terra, e da coletividade e união. As nossas vidas depende da preservação e amor à Mãe Terra (natureza).


Esses diálogos e mensagens que estamos enviando através da Escola Livre Abya Yala podem sensibilizar e mostrar para a nova humanidade que é possível amar e cuidar da Mãe Terra (natureza, florestas, matas, águas, etc.) e que é urgente amar e preservar, pous somos parte dessa Mãe Terra.


Esse é o chamado da Mãe Terra para todos e todas que aqui estão e que virão: amar, cuidar e preservar cada dádiva que a Mãe Terra nos dá generosamente e diariamente para que possamos viver integrados com cada parte dessa grande Mãe e nos alimentar e viver de forma integrada, amorosa e saudável.



Fabián Valdez (5)

Pueblo Moqoit (Mocovi), (Chaco, Argentina)


En cuanto a la cosmovisión, me basé en la conexión con la naturaleza y la espiritualidad: en conceptos como la reciprocidad, la armonía y el respeto por la naturaleza, y al compartir y reflexionar, sobre mis propias tradiciones y experiencias.


Esto me ha permitido profundizar mi comprensión del amor como un concepto que trasciende las relaciones personales y se extiende a la conexión con la tierra y la comunidad.


El mensaje que deseo transmitir es el amor y respeto por la diversidad y la interconexión de todos los seres, esperando que mi perspectiva pueda enriquecer a la nueva humanidad, promoviendo una comprensión más profunda de la importancia de vivir en armonía con la naturaleza y de poder valorar las tradiciones y conocimientos que poseemos como pueblos indígenas.



Akriptzé Wilkflane Azevedo (6)

Pueblo Tarairiú, Brasil / Povo Tarairiú, Brasil


Traducción

Al escribir el e-book sobre el tema de la cosmovisión del amor, pensé en hacerlo con atención y centrándome en muchos aspectos, tales como: la preservación de la cultura indígena, además de la fortaleza y resiliencia, la protección del medio ambiente, el cuidado de nuestra ancestralidad y la recuperación de nuestras costumbres.


Autenticidad y orgullo de poder escribir en un contexto indígena. Sentí conexión y vivencias con otras culturas de otros pueblos, que juntos estuvieron presentes en las clases.


Original

No cuidado da escrita do e-book com tema cosmovisão do amor, pensei escrever com um olhar cuidadoso focando em muitos aspectos, como: preservação da cultura indígena, além de força e resiliência, proteção com o meio ambiente, o cuidado com a nossa ancestralidade e reavivamento dos nossos costumes.


Autenticidade e orgulho de poder escrever no contexto de indígena. Senti conexão e vivências com outras culturas de outros povos.que juntos se fizeram presentes nas aulas.



Mariela Tulián (7)

Casqui Curaca de la comunidad Tulián (Córdoba, Argentina)


Desde la Cosmovisión de mi Pueblo, el Pueblo Indígena “Tulián”, compartí dos ideas primordiales, una de ellas se refiere a que según nuestra memoria oral, la humanidad es una sola “raza” y esa es la raza del Amor. Porque el Amor es la fuerza, el poder, la energía que mueve este universo.


Por otro lado, consideré importante compartir una reflexión sobre cómo el Sistema Educativo de los Estados, construye y reproduce los argumentos que legitiman la mercantilización de nuestra Madre Tierra.




(1) Abya Yala: Se emplea para referirse a todo el continente americano desde una visión de respeto a las culturas originarias, su cosmovisión y su conexión con el territorio. Busca enfatizar la continuidad histórica y cultural de los pueblos originarios y promover una narrativa descolonizadora que revalide sus conocimientos, sus derechos y sus luchas por la autodeterminación.

Es un término de origen Kuna, lengua indígena hablada por el pueblo Guna, que habita en la región del Darién (entre Panamá y Colombia). Significa “tierra de vida” y hace referencia a todo el continente americano desde una perspectiva indígena. El término fue reivindicado por el líder aymara Tupaj Katari y, luego, popularizado por otros movimientos indígenas y decoloniales de América Latina como una forma de rechazar “América” o “Nuevo Mundo”, términos asociados con la colonización y el eurocentrismo.

(2) Paulo W. Lima, conocido por los parientes y por la Comunidad Eclesial de Base (CEB) en la periferia de Fortaleza (Brasil) como Djulila, es Doctorando en Filosofía por la UNIFESP, Profesor de Filosofía de la red pública del estado de Ceará, arte-educador, audiodescritor y productor cultural del colectivo Kintal deAfetos. Con raíces en los sertones de Baturité, Aracoiaba y Ocara, está en proceso de recuperación de su autoidentidad originaria perteneciente a la Nación Tapuia Kariri.

(3) Alejandro R. Paz es de las Lomitas - Formosa (Argentina), perteneciente a la comunidad Qom. Vive en Resistencia-Chaco. Docente intercultural y Profesor de inglés. Trabaja en el Nivel Secundario y Superior. Organizador de la Jornada Intercultural en el IES Domingo F. Sarmiento. Es miembro del Colectivo Somos Monte Chaco, organización que lucha contra los desmotes en el territorio. Realiza voces y traducciones para redes digitales.

(4) Kota Payayá (Marilene Pereira de Jesus) nació en Maxixe y creció en Barro Vermelho, dos poblados del municipio de Morro do Chapéu, en la Chapada Diamantina (Bahia, Brasil). Su bisabuelo José Botafogo del pueblo indígena Payayá fue expulsado de su territorio en el arroyo grande del Río Utinga en 1913, junto con su esposa y sus hijos, entre ellos su abuelo Damião, padre de su padre, Dete. Es madre de Frida, Raul y Zion Raoni, esposa de João. Profesora de Historia y poeta.

@kotapayayaoficialLiliana

(5) Fabián Valdez, Ñaalec (Moqoit). Es Profesor Bilingüe, diplomado universitario y miembro activo de la comisión asesora del PPI. Es hablante de su propia lengua: Moqoit Laqaatqa. Es escritor y colaborador en proyectos de contenido. Es un apasionado por la creación de textos que inspiran y educan. Vive en San Bernardo, Chaco.

(6) Akriptzé Wilkflane Azevedo. Su nombre en la lengua de su pueblo Tarairiú es Akriptzé, que significa "Hija del Bosque". Vive en la Aldea Lagoa do Tapará en Río Grande del Norte (Brasil). Tiene 41 años. Le gusta mucho trabajar con la naturaleza. Actualmente cultiva plantas nativas con el objetivo de reflorestar. Es artesana, herborista, profesora popular, estudiante de pedagogía y ama escribir poesía. Cree que el mundo puede cambiar a través de los gestos y conocimientos ancestrales.

(7) Mariela Tulián es Casqui Curaca (autoridad política y espiritual máxima) de la Comunidad Indígena Territorial Comechingón Sanavirón Tulián, localizada en San Marcos Sierras, Córdoba, Argentina. Es escritora, investigadora, profesora, educadora intercultural y coordinadora del Proyecto La Pequeña Francisca. También es vice-presidenta de la Coordinadora de Comunicación Audiovisual Indígena de la Argentina (CCAIA).


 

PAZ SOLÍS DURIGO


Es Licenciada y profesora en Letras, y maestranda en Estudios Literarios Latinoamericanos.

El amor a las palabras de sus abuelos del litoral argentino la impulsó a aprender su lengua: el guaraní. Hoy, se dedica al estudio de la poesía en este idioma.

Se crió con el sonido de su padre misionero en Buenos Aires saludando a todo correntino, misionero o paraguayo que se cruzara: "mba'e la porte, chamigo". Pero su frase favorita era cuando él le avisaba que "en un sapy'aite" ya estaba la comida, y era mandioca, chipa o reviro.

Su verdadera pasión es la música. En 2023, publicó su libro de letras de canciones en guaraní y en español Contra todos los males (Avagata Kartonera, Asunción) y, en 2024, Guaranga, su primera novela (Caburé Libros, Buenos Aires). Co-dirige la revista digital La Lechiguana, y co-fundó y co-produjo los ciclos de literatura expandida Bajo el cielo la llama y Caña con ruda.




30 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Comentarios


bottom of page